ส่วนตัวคิดว่าขึ้นประโยคด้วย I เยอะไปค่ะ บางทีเราอาจหลีกเลี่ยงได้ เพื่อไม่ให้ประโยคซ้ำ
อันนี้ลองทำดูนะคะ ไม่ได้เก่ง แต่ถ้าเขียนเองคงจะปรับประมาณนี้อ่ะค่ะ ^^
I wonder(ตรงนี้ไม่ควรเขียนเป็นสรุปว่า i think เพราะจะเป็นการสรุปคิดแทนคนอื่น) why people hate going to(เพราะไม่ได้เกลียดหมอฟัน แต่เกลียดการไปหาหมอฟัน) the dentist ; I also hate it (going to the dentist) as well. Although visiting dentist would be necessary, but I'm always afraid that they're going to hurt me. And I feel intolerant pain. My first time going to the dentist when I was little was because I had a lot of(many of มักใช้ในแง่ว่าส่วนมากของสิ่งเดียวกัน เช่น many of their own kind) impact teeth. I feel bad luck now with my teeth. แปลประโยคนี้ไม่ออกค่ะ The dentist told me, "I must remove them.” He should have taken well care of my teeth by operation. ประโยคนี้ก็แปลกๆ ค่ะ คุณหมอฟันควรจะดูแลฟันของฉันอย่างดีโดยการผ่านตัด? (Then ไม่ต้องมีเพราะเหตุการต่อเนื่อง) I went into the operating room and got anesthetization injection. He waited until I felt anesthetic. Then the Dentist takes a force it into my mouth. ประโยคนี้ก็ไม่เข้าใจค่ะ จะบอกว่าเอาเครื่องมือเข้าไป หรือใช้แรงคะ?